Siegfried på dansk
Af Henrik Engelbrecht

I 1903 blev operaen selvfølgelig – som alle andre – sunget på dansk, og det var forfatteren og dramatikeren Einar Christiansen (som bl.a. skrev librettoen til Carl Nielsens Saul og David), der påtog sig det utaknemmelige job med at få Wagners tyske tekst omsat til syngbart dansk, og alligevel bevare idéen med de originale stavrim. Helt letforståeligt blev det da heller ikke – her et eksempel fra første akt:

MIME: Mærked Du ej i Skovens Mulm, ved Dæmrings-skjær paa dunkle Sti, at fjernt det suser, summer sært, nærmer sig brat med Brum og Brus. Vildsomt Flimmer om Dig flakker, Lyde svulme i Sværm Dig nær, - følte Du da ej grufuld Gysen din Krop at gribe? Glødende Rædsel ryster ens Lemmer, dybt i Bryst, bristende angst, banker Hjertet af Gru. - Har aldrig sligt Du fornummet, ej Frygt Du næmmed endnu.


Til top   Print

 


De fire operaværker
Læs mere om de fire fantastiske operaværker og se fotos, rollelister og meget andet:
Rhinguldet
Valkyrien
Siegfried
Ragnarok

Artikler
Kasper Bech Holten:
Den komplekse helt

Henrik Engelbrecht:
Da københavnerne mødte Fafner

Kasper Bech Holten:
Siegfried på tegnebrættet


Fotogalleri
Se fotos fra Sigfried
Biografier
Læs om holdet bag Ringen

Rolleliste
Se rollelisten

Fordelingen af de dobbeltbesatte roller kan ses på
www-kglteater.dk
fra 1. august 2005.

Se de medvirkendes CV-er på www-kglteater.dk
Bikubenfonden er eksklusiv samarbejdspartner i forbindelse med produktionen af Rhinguldet